Novembro
A cena de Novembro representa a colheita, um tema tradicional para este mês. Esta foi executada inteiramente por Jean Colombe. A cena está pintada em tons silenciados que, à primeira vista, se diferenciam dos restantes meses. Tem uma qualidade aceitável; apenas os animais não têm o vigor muscular que os Limbourgs foram capazes de transmitir às suas criaturas no mês seguinte.
No tímpano, pintado pelos Limbourgs, estão representados sinais astronómicos e as indicações do Zodíaco para o mês de Novembro em Camaïeu sobre um fundo azul de estrelas douradas: Escorpião a esquerda e à direita Sagitário. Há tambem a representaçao da figura de um homem que carrega o Sol (uma cópia de uma medalha que se encontra agora na Bibliothèque Nationale, que representa Heraclius a devolver a Verdadeira Cruz a Jerusalém), sentado numa carrosa levada por dois cavalos. Esta representação encontra se em todos os tímpanos de todos os meses do ano.
Os Limbourgs provavelmente pintaram os tímpanos para os vários meses todos ao mesmo tempo.
Ao contrário das outras cenas, esta não ocorre num sítio famoso que os artistas queiram invocar.
A fixação, pintada com algum talento, parece ser imaginação de Jean Colombe embora pudesse ter sido inspirada pela paisagem de Savoie, onde o artista concluiu a Très Riches Heures para o Duque da Sabóia.
Os carvalhos misturam-se com o azul do horizonte onde um rio descreve um curva irregular entre as montanhas. Mais perto, as torres de um palacete e uma aldeia agarram-se às rochas. Em frente, uma camponesa vestida (é uma mulher???? quem disse foi o André?) de túnica prepara-se para lançar um pau de um carvalho (a sério). A seus pés, porcos comem as bolotas caídas sob o olhar de um cão.
Observa-se outros camponeses com os seus porcos debaixo da copa das árvores.
Bibliografia a consultar:
http://www.christusrex.org/www2/berry/f11v.html
Irmãos Limbourg
Comments (2)
Anonymous said
at 2:22 pm on May 5, 2008
Foi pena não se terem dedicado à análise da iluminura e terem-se preocupado mais em traduzir o texto em inglês, ainda por cima com incorrecções, pois o tradutor do google não realiza a tradução correctamente.
O segundo plano não foi trabalhado.
Quando os trabalhos se fazem em cima dos joelhos e apenas por um aluno os resultados são sempre insatisfatórios.
Anonymous said
at 9:27 pm on May 10, 2008
Lamento stor, mas eu nao consegui falar bem com o André tendo em conta que ele nao é da minha turma. Foi dificil realizar o trabalho, e nao foi feito apenas por um aluno em bora pareça. Mas foi feito em cima do joelho, disso nao discordo, mas se for ver nas actualizaçoes eu tambem fiz algo no trabalho.
You don't have permission to comment on this page.